Traduire, s’autotraduire, écrire: rencontre à la Maison Rousseau et Littérature

Image
Rencontre autour de la traduction à la MRL
©DR

Les auteurs invités par la Maison Rousseau et Littérature ont un point commun: tous trois sont bilingues et traduisent eux-mêmes leurs propres textes. Pourquoi et comment procèdent-ils, quand ils s’autotraduisent?

Ce travail de traduction est-il une démarche strictement traductive ou implique-t-il une marge de réécriture? L’imagination prend-elle les mêmes formes selon la langue dans laquelle un auteur bilingue s’exprime?

Autant de questions qui en ouvrent d’autres et nous conduisent au cœur de la création littéraire. Car si une traduction est toujours liée à un moment précis et à une époque, une œuvre littéraire est aussi en constante évolution.

Avec Rebecca Gisler, Heike Fiedler et Alessandro de Francesco qui développent des écritures et un rapport à la langue très différents, la Maison Rousseau et Littérature arpente ces territoires linguistiques et littéraires hautement stimulants. L'événement appartient au Cycle «La traduction en question».

Lien Soundcloud
Légende
© Maison Rousseau et Littérature
Source:
Maison Rousseau et Littérature